NYT muhabirine “Türkiye’ye giremezsin” denildi.. İlk uçakla geriye..

2

“Şuyuu vukuundan beter” sözünü duydunuz mu?

Eskiden çok kullanılan bu deyim “Keşke hiç olmasaydı da bu kadar yaygınlık kazanmasaydı” anlamına kullanılırdı.

New York Times’ın en kıdemli muhabirlerinden Rod Nordland’ın geldiği uçakla Londra’ya geri gönderilmesi bize bunu hatırlattı.

Ülkeye girse en rahatsız edici haberleri gazetesinde yayımlatsa, emin olun, New York Times’ta (NYT) konuya ilişkin çıkan haber kadar etkisi olamazdı.

Daha önceki gelişinde yazdıklarına şimdi bir kez daha bakıyoruz da “Keşke” ile kurduğumuz cümleler artıyor.

150’den fazla ülkeden haber geçmiş bir muhabir olan Rod Nordland dün gelmiş ülkemize; hemen ters geri edilmiş…

Bütün tarihi boyunca hiçbir NYT muhabirine Türkiye’de böyle bir muamele yapılmamış..

Gazetenin yayın yönetmeni Dean Baquet “Adil olmayan, basın özgürlüğünü çiğneyen bir davranış” demiş bu muamele için…

NYT okurları bugün bu haberi okudu.

Gazeteci Londra’dan gelmiş İstanbul’a; gümrük polisi kendisine adının İçişleri Bakanlığı tarafından düzenlenmiş listede bulunduğunu ve ilk uçakla gerisin geriye gönderileceğini söylemiş… Gerekçe, avukatına, ‘ulusal güvenlik’ olarak bildirilmiş…

 

 

Cumhurbaşkanlığı ve dışişleri bakanlığıyla temasa geçmişler, içişleri bakanlığından biriyle görüşmeye çalışmışlar… Sonuç alamamışlar…

Kendilerinin kanaati, Nordland’ın Kasım ayında Diyarbakır’dan yazdığı haberlere bu tepkinin verildiği…

Sabahtan beri dünya ajansları bu haberi geçip duruyor.

Kaynak: NYT

 

2 YORUMLAR

  1. “Şuyuu vukuundan beter” deyimini, “Keşke hiç olmasaydı da bu kadar yaygınlık kazanmasaydı” şeklinde yorumlamış ya da bugünün Türkçesine aktarmışsınız NYT Muhabiri Rod Nordland hakkındaki haberde. Bu yorum ya da güncel Türkçe’ye çevirmenin doğru yapılmadığını düşünüyorum.

    Doğrusu; “Dedikodusu, gerçekleşmiş olmasından beterdir / daha kötüdür” olmalıdır, diye düşünüyorum.

    Her ne kadar, şuyu kelimesi, ‘yaygınlaşma anlamı taşıyor olsa da, deyim bir bütünsellik içinde irdelendiğinde, etimolojik anlamını taşımaz, “Dedikodu, iddia, gerçek olup olmadığı kuşkulu” anlamına evrildiği, anlam kayması yaşadığı görülecektir.

  2. Şuyuu Vukuundan Beter / “Söylentisi Aslından (olaydan) da Beter.” Anlamında kullanılır. Genellikle çok çirkin, utanç duyulacak durumlarda kullanılır.

CEVAP VER